• Home
  • 翻訳分野
    • 特許
    • 法務
    • IT・情報通信
    • 経済
    • 医薬
    • ビジネス
    • エンジニアリング
    • 化学
  • 対応言語
  • 会社概要
  • お問合わせ
image image image
医薬・ライフサイエンス分野 創薬プロセスにおける研究・開発から申請・承認に必要な書類や報告書、専門文献等の翻訳。特許、行政、医療機器に関する翻訳。基礎実験、臨床実験、医療機器、臨床医学、医療行政、薬事行政、特許文書、ビジネス(マーケティング)など 続きを読む...
IT・情報通信分野 ハードウエア全般、通信関連、業務系パッケージ、ソフトウエア全般、言語・マークアップ系、メディカルデバイス など 続きを読む...
特許・知的財産分野 ファインケミカル・繊維・液晶などの特許明細書・中間処理書類 など 続きを読む...

地理的制約を超えた翻訳ソリューション

  • 企業活動において“国際化”、“グローバル化”という言葉は、もはや過去のものとなりつつある。世界の情報・文化・産業は地理上の制約を超えリアルタイムに進んでいる。

    テクニカル・ランゲージ・サービス(TLS)は、米国、英国、日本にオフィスを持ち、時差を利用し互いに連携することにより、企業が直面する制約を乗り越える翻訳ソリューションを提供いたします。

TLSは3つのGをモットーとしています

  • Great Product : 英語を母国語とする翻訳者による、高精度・高品質の翻訳クオリティ

    Great Service: ご希望のフォーマットへの柔軟な対応、指定納期の厳守

    Great Price : 国内の翻訳会社に比較して、競争力のある料金設定(消費税不要)

    約20名の専属翻訳者と約100名の契約翻訳者が米国、ヨーロッパ、日本にネットワークを確立。日英の翻訳実務は、ソルトレイクシティ及びサンフランシスコのオフィスにて、日本語を理解する英語ネイティブ翻訳者により翻訳・校正され、最終チェックを経てお客様に納品されます。

翻訳料金

  • 翻訳対象分野、翻訳言語、納期などにより翻訳料金は異なります。お見積りフォームよりご依頼ください。翻訳サービスのお見積りは無料です。

    「お見積りはこちらから」 → 見積りフォームへ

    ・支払方法

    納品・検収後30日以内にTLS米国本社の指定口座への送金をお願いいたします。   ※送金手数料はご負担いただきます。

納期について

  • 標準納期:

    ワード数 1万以内(日本語は文字数) 2週間
    ワード数 2万以内(日本語は文字数) 3週間

    ※ 短期納品をご希望の場合は別途ご相談ください。




     

Navigation

  • 翻訳分野
  • 対応言語
  • 会社概要
  • お見積り/お問合わせ

■ E-mail:
   

■ 電話でのお問合せ:
   
+1-817-680-0566

Native Check サービス

  • 社内・組織内に翻訳部門を抱えておられるお客様向けに、日本人翻訳者が翻訳した英文の品質を高めるために、英語ネイティブによる英文チェックサービスを提供しております。

    ・英語ネイティブからみて不自然な英文を、日本語原文を参照のうえ修正

    ・基本的な用語の間違いを修正

    ※     所要時間は、チェックする英文のクオリティ及びボリュームにより変化いたします。

  • Home
  • サイトマップ
  • 英語サイトへ
  • ドイツ語サイトへ
  • 個人情報保護方針
  • 秘密情報保持

Link Words

  • 特許・知的財産
  • 法務・契約書
  • IT・情報通信
  • 経済・金融
  • 医薬・ライフサイエンス
  • ビジネス・マーケティング
  • エンジニアリング・テクノロジー
  • 化学

Technical Language Serviceの概要

CEO & Chairman:Dr. Holger O. Reiter

カリフォルニア州立大学サンフランシスコ校にて精神生理学の博士号を取得。外国語特許を英訳する翻訳会社を20年以上に渡り経営。米国大手企業や特許弁護士をクライアントに持つ。

 President:Boris Levine

物理学の学位を取得しており、25年に及ぶ日本語特許から英語特許への翻訳経験を持つ。日英翻訳部門の責任者で、すべての翻訳スタッフの教育にあたる。

 ラスベガス本社を中心に、米国内3か所にオフィスを保有。約20名の専属翻訳者と約100名の契約翻訳者が米国・欧州・日本にネットワークを確立。

日本語から英語への実務はソルトレイクシティ及びサンフランシスコのオフィスにて、日本語を理解するネイティブ翻訳者により翻訳・校正され、最終チェックを経てお客様に納品されます。

©2011 Technical Language Service