医薬・ライフサイエンス分野

創薬プロセスにおける研究・開発から申請・承認に必要な書類や報告書、専門文献等の翻訳。特許、行政、医療機器に関する翻訳。基礎実験、臨床実験、医療機器、臨床医学、医療行政、薬事行政、特許文書、ビジネス(マーケティング)など

続きを読む...

IT・情報通信分野

ハードウエア全般、通信関連、業務系パッケージ、ソフトウエア全般、言語・マークアップ系、メディカルデバイス など

続きを読む...

特許・知的財産分野

ファインケミカル・繊維・液晶などの特許明細書・中間処理書類 など

続きを読む...

地理的制約を超えた翻訳ソリューション

企業活動において“国際化”、“グローバル化”という言葉は、もはや過去のものとなりつつある。世界の情報・文化・産業は地理上の制約を超えリアルタイムに進んでいる。

テクニカル・ランゲージ・サービス(TLS)は、米国、英国、日本にオフィスを持ち、時差を利用し互いに連携することにより、企業が直面する制約を乗り越える翻訳ソリューションを提供いたします。

TLSは3つのGをモットーとしています

Great Product : 英語を母国語とする翻訳者による、高精度・高品質の翻訳クオリティ

Great Service: ご希望のフォーマットへの柔軟な対応、指定納期の厳守

Great Price : 国内の翻訳会社に比較して、競争力のある料金設定(消費税不要)約20名の専属翻訳者と約100名の契約翻訳者が米国、ヨーロッパ、日本にネットワークを確立。日英の翻訳実務は、ソルトレイクシティ及びサンフランシスコのオフィスにて、日本語を理解する英語ネイティブ翻訳者により翻訳・校正され、最終チェックを経てお客様に納品されます。

翻訳料金

翻訳対象分野、翻訳言語、納期などにより翻訳料金は異なります。お見積りフォームよりご依頼ください。翻訳サービスのお見積りは無料です。「お見積りはこちらから」 → 見積りフォームへ・支払方法納品・検収後30日以内にTLS米国本社の指定口座への送金をお願いいたします。   ※送金手数料はご負担いただきます。

納期について

標準納期:ワード数 1万以内(日本語は文字数) 2週間
ワード数 2万以内(日本語は文字数) 3週間※ 短期納品をご希望の場合は別途ご相談ください。

NATIVE CHECK サービス

社内・組織内に翻訳部門を抱えておられるお客様向けに、日本人翻訳者が翻訳した英文の品質を高めるために、英語ネイティブによる英文チェックサービスを提供しております。

  • 英語ネイティブからみて不自然な英文を、日本語原文を参照のうえ修正
  • 基本的な用語の間違いを修正

※     所要時間は、チェックする英文のクオリティ及びボリュームにより変化いたします。